Stampa

Il Viaggio: Cantique de Noël

Cantique de Noël è più conosciuto nella sua versione in inglese come Oh Holy Night ed è un canto di Natale composto da Adolphe Adam nel 1847 nel poema francese “Minuit, chrétiens” di Placide Cappeau (poema conosciuto appunto come “Cantique de Noël”).

Nel canto, il cantante richiama la nascita del Gesù Bambino. Venne tradotto in inglese, nel 1855, dal ministro unitario John Sullivan Dwight. Si noti la referenza abolizionista nella terza strofa (“For the slave is our brother” “poiché lo schiavo è nostro fratello”).

Oh Holy Night” potrebbe essere stato il primo pezzo di musica ad essere trasmesso via radio.

Il canto è stato registrato da vari artisti, come José FelicianoPlácido DomingoRosemary Clooney e George Michael (duetto), Luciano PavarottiWhitney HoustonCéline DionAvril Lavigne e molti altri.

È stata cantata anche dal personaggio di Eric Cartman di Trey Parker in un episodio sul tema del Natale, della serie animata South Park; i fan furono così divertiti che questa registrazione è spesso trasmessa per radio, intorno al periodo natalizio.

Una versione di “Oh Holy Night” è stata anche eseguita varie volte in live dalla band progressive metal statunitense dei Dream Theater.

Testo originale in francese:

Minuit?! Chrétiens, c’est l’heure solennelle
Où l’homme Dieu descendit jusqu’à nous,
Pour effacer la tache originelle
Et de son Père arrêter le courroux :
Le monde entier tressaille d’espérance
À cette nuit qui lui donne un Sauveur
Peuple, à genoux attends ta délivrance,
Noël?! Noël?! Voici le Rédempteur?!
Noël?! Noël?! Voici le Rédempteur?!
De notre foi que la lumière ardente
Nous guide tous au berceau de l’enfant
Comme autrefois, une étoile brillante
Y conduisit les chefs de l’Orient
Le Roi des Rois naît dans une humble crèche,
Puissants du jour fiers de votre grandeur,
Ah?! votre orgueil c’est de là qu’un Dieu prêche,
Courbez vos fronts devant le Rédempteur?!
Courbez vos fronts devant le Rédempteur?!
Le Rédempteur a brisé toute entrave,
La terre est libre et le ciel est ouvert
Il voit un frère où n’était qu’un esclave
L’amour unit ceux qu’enchaînait le fer,
Qui lui dira notre reconnaissance??
C’est pour nous tous qu’Il naît, qu’Il souffre et meurt :
Peuple, debout?! chante ta délivrance,
Noël?! Noël?! chantons le Rédempteur?!
Noël?! Noël?! chantons le Rédempteur?!

Testo in italiano:

Santo Natale, o giorno solenne:
il Dio potente è disceso tra noi.
Umile e povero è nato da donna
in una grotta su un poco di fien!
il mondo intero trasale di gioia,
silente si accosta al grande mistero.
Prostrati e adora! È nato il Salvatore!
O notte divina, è nato il Salvator!
O notte divina è nato il Salvator!
O Notte beata, è nato il Salvator!
Luce radiosa che illumini il mondo
rischiara il buio dei nostri cuori!
Fa’ che possiamo vedere il tuo volto
nell’infelice e nel povero.
Così come i Magi, seguendo la stella,
poteron vedere il tuo volto, Gesù,
donaci la luce! Rivela-ci il tuo amore!
O notte divina, è nato il Salvator!
O notte divina è nato il Salvator!
O Notte beata, è nato il Salvator!

 Di seguito una versione molto bella e moderna di Mariah Carey ed una strumentale di Kenny G.

   

<— Torna al Viaggio in un Piccolo Natale (Home)

Sam Fisher

Salve a tutti, “Sono Io” e sono uno di voi. Un Baglioniano? Un Clabber? Un Baglionista? Uno delle prime file? Uno sempre in piedi? Uno che accetta tutto quello che fa? Sono un Hacker, nel cuore di doremifasol.org e vi "colpirò" quando meno ve lo aspettate.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.

Pulsante per tornare all'inizio